钢构保温棉厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
钢构保温棉厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

2016年度网络热词蓝瘦香菇等英语都怎么说《新闻》

发布时间:2020-08-28 18:20:14 阅读: 来源:钢构保温棉厂家

­  下面进入正题!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、宝宝心里苦。。。

­  这些网络热词用英语怎么说?今天一起来学一学吧!

­  蓝瘦香菇

­  这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。(戳我看蓝瘦香菇的梗)

­  ☆字面直译☆

­  蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)

­  这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。

­  ☆意译版☆

­  蓝瘦=难受=feel awful

­  香菇=想哭=want to cry

­  这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。

­  ☆进阶版☆

­  ★如何表达“难受”:

­  shattered:遭受打击的

­  depressed:沮丧的

­  tormented:痛苦的

­  miserable:悲惨的

­  melancholy:忧郁的

­  down in the dumps:心情跌入低谷

­  ★如何表达“想哭”:

­  cry:最常见的哭

­  sob:哽咽

­  be in tears:含泪,泪流满面

­  burst into tears:放声大哭,突然哭起来

­  cry one‘s eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心

­  break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭

­  套路

­  “套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。(戳我看套路的梗)

­  ☆英语表达☆

­  1。 Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套

­  “少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity。”

­  2。 Honeydick 为达自己目的而引诱某人

­  Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。

­  [例句]

­  Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today。

­  那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。

­  3。 Strategy 策略、战略

­  Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。例如:She is a strategy person。 她是个心机婊。

­  4。 Trick 套路、诡计

­  Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。

­  ☆字面直译☆

­  Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。

­  这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。

­  宝宝心里苦

­  “宝宝心里苦”就是说自己心里苦。宝宝指说话人自己。

­  这句话的来源,有2个说法。一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。

­  ☆字面直译☆

­  “宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。

­  ★如何表达心里苦:

­  My heart is broke。 我的心都碎了!

­  grievous 极其伤心痛苦的

­  宝宝心里苦,自然就感到委屈!

­  ★那么,如何表达委屈:

­  feel wronged:受到冤枉而委屈

­  be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。

­  humiliation:名词,屈辱,受辱。

­  互相伤害

­  “互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!” 这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以也有“跟我恋爱吧”的意思。相爱相杀,你懂的。。。

­  ☆字面直译☆

­  1。 hurt each other

­  [例句]

­  Friends are not supposed to hurt each other。

­  朋友不应该互相伤害。

­  2。 injure mutually

­  [例句]

­  Since loves such deeply, why can also injure mutually。

­  既然爱的这么深,为何还要互相伤害。

­  ☆意译版☆

­  从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。我们可以从爱情的角度,来意译。

­  Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around。

­  每当我感到寂寞的时候,你从不来看我。

­  ——歌曲《total eclipse of the heart》

­  洪荒之力

­  “洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~

­  这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。和傅园慧的意思不一样。

­  傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。

­  1。 prehistorical powers

­  央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:

­  A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women‘s backstroke semi-final。 “I’ve been utilizing prehistorical powers。” she told CCTV reporter。 Her comment has also become part of the meme。

­  prehistorical:史前的。对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。

­  2。 mystic energy

­  《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”

­  mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。

­  撩妹

­  今年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!!(戳我具体看撩妹的英语表达)

­  英语表达

­  1。 hit on sb (口语)挑逗,搭讪

­  这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。

­  撩妹可以说hit on a girl,而撩汉子就是hit on a boy

­  2。 pick up 向某人展开攻势、准备追求某人

­  这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!

­  [例句]

­  You know, they say weddings are the best place to pick up a girl。

­  你知道的,大家都说婚礼是钓女孩子最好的场合。

­  3。 flirt 调情

­  可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。一般都是男生跟女生调情啦。建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。

­  [例句]

­  After a few years, she may be ready to flirt with new partners。

­  多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。

­  吃瓜群众

­  “不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。

­  ☆字面直译☆

­  从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。

­  keep in the dark:被蒙在鼓里

­  ☆意译版☆

­  1。 netizens/internet users 网民

­  中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。

­  2。 spectator 旁观者

­  这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。

­  3。 onlookers 围观群众

­  这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。

­  感觉身体被掏空

­  “感觉身体被掏空”是在一首神曲,红起来的!

­  “感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!

­  1.I feel like having been drained。

­  我感觉被抽干了。

­  drained的意思是“精疲力尽”。所以整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。

­  2.I am worn-out。

­  我精疲力尽

­  be worn out愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。

­  3.I am dog-tired。

­  累成狗

­  “dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!

­  带我装B带我飞

­  “带我装B带我飞”,就是说那个人很牛,和他在一起感觉整个人就很高大上,带我飞就是很嗨的感觉。和“一人得道鸡犬升天”异曲同工。

­  对这句话的翻译,首先是在“装B”上,网上大部分都是把它翻译成“zhuangbility”。

­  英语君查了很多资料,找了一个比较有意思的翻译(不一定准确哦)。

­  Take me play。 Take me away。 Cry with me night and day。

­  带我装B,带我飞,陪我一起哭到天明。

­  装B,其实就是玩耍的意思!所以用play来翻译~

­  “带我装B带我飞”,大家还有什么好的翻译吗?

责任编辑:任少杰

神将屠龙

老彩站app

御剑仙源手游